zonble’s promptbook

2004 年 7 月 21 日

世界劇場 行動劇筆記

最近這些事情弄完,覺得應該要窩回圖書館ㄧ陣子。不過,先順手筆記ㄧ些事情。

從今年五月十日到七月十日兩個月時間內,在台灣的媒體上所報導的所謂「行動劇」演出,總共有三十四場,也就是,在這兩個月當中,大約平均每1.7天,就會上演ㄧ次「行動劇」,這樣的(氾濫的?流行的?)演出頻率,的確超乎我想稍做統計之前的想像。

行動劇演出這麼頻繁,而在國圖的期刊論文資料庫中,用行動劇搜尋,居然只有ㄧ篇,在碩博士論文資料庫中,找到六篇,其中跟晚近台灣的行動劇相關者,好像就只有洪裕程八十八年在東華大學族群關係與文化研究所所做的碩士論文《運動:安身立命於無以為家》當中的第六章,一種(氾濫的?流行的?)的演出、表現(?)形式,在媒體上每1.7天就會出現的詞彙,在期刊與碩博士論文方面的文獻這麼少,也讓我詫異。太奇怪了。

幾本關於台灣劇場發展的專書應該還要去查ㄧ下,不過,ㄧ定要窩回圖書館了,另外,從小劇場運動來看,也與現在所謂的行動劇,有著相當差距。而這種天天上演的劇碼,好像卻沒有什麼說法,可以清楚說明所謂的行動劇是什麼?

媒體報導當中所謂的行動劇,大概有幾種意義,ㄧ:在抗議活動中,用戲劇手法(?)表現抗議內容。二、官方的各種宣導活動,也使用所謂的行動劇、行動劇場。三、做為ㄧ種儀式使用,如六月17日的獻土儀式。我在ㄧ些論述當中看到的,多是將行動劇場指涉成在某種理論下,具備某種特殊意識形態的演出,但是在台灣的媒體報導中的現況是,政府演行動劇、執政黨演行動劇、在野黨演行動劇、非政府非營利組織也演行動劇,不知名、不確定的對象也在演行動劇,什麼人都在演行動劇,所以,在台灣的普遍中文使用中,似乎重點不在於意識形態本身的問題,而在於用來稱呼某種形式(?)。而在中文的不精確用法中,西方Activist與Mobile,在台灣都稱為「行動」,所以「行動劇場」或「行動劇院」還有另ㄧ重意思,就是如果你可以拿什麼多媒體手機播放影片,也被稱為是「行動劇場」、「行動劇院」。

閱讀〈行動劇筆記〉全文

文章分類: — zonble @ 6:35 am 迴響(5) #

無以名狀 Johannes Rusli

Let me introduce Johannes Rusli. Rusli is my new-made friend. He is from Indonesia and moved to Taiwan for study Chinese about one month ago.

About one or two weeks ago, gugod and I were discussing about how to hack the codes of SpaceChewingOSX Input Method in the DelCaffe, a coffee shop where we often go to near the National Taiwan Normal University. Rusli walked by the class windows of that coffee shop and saw both of us were using Apple iBook series laptop computers, he is a Powerbook user and was curious and confused about how to connect to the Internet in such a coffee shop, then we walked in and asked us. We told that he must have a wireless adapter and then he can connect to the Internet by using the Wireless LAN. That’s how we met the first time.

Rusli is also a designer and a blogger. You may visit his website at http://www.johannesrusli.com/, and his blog hosted in the blogger.com at http://jcjr_spuk.blogspot.com/. He studied visual design and multi-media, and majored in interactive multi-media in the Edith Cowan University in Western Australia before coming to Taiwan, you can his simple but elegant works in his website. In his blog, we wrote many blog entries about life in Taiwan recently.

I asked him what made him want to learn Chinese? He answered me, it’s music. The mandarin popular music produced in Taiwan is very popular in Indonesia, he felt that those popular music, especially the lyrics, attractive and move him more than the local popular music and the others. The more he loves the lyrics, the more he wants to learn how to read the original text in Chinese. His favorite artist is David Tao(陶喆), he bookmarked many websites about Tao in his browser, and check those sites often. Maybe we should try to make Tao to know there is such a fan could like to fly to a foreign and strange country just because him somehow, right?

文章分類: — zonble @ 3:55 am 迴響(2) #

我的電腦 我最討厭的,就是拿專業當作惱羞成怒的托詞

我不知道應該怎樣稱呼macmyday,也無從了解macmyday的身份、背景以及立場,不過這位先生/小姐在本站的留言,實在讓我覺得相當有趣。雖然說直接剪貼過來,可能會有什麼著作權方面的問題,不過,我想macmyday,應該很樂意讓更多人看到他/她的想法。原本的留言內容如下:

1.新一點的字型,如華康OpenType 100,都已經幫我們配好了中英文字型,所以使用者沒有必要再用字體集功能自己配字型了。自己配有兩個問題:
a.你受過typography訓練嗎?你能配得比造字公司好嗎?b.你的type library蒐羅夠富嗎?足以配出專業的typography嗎?
2. raster並不是”點陣”,點陣是bitmap。raster在最早期的時候,是翻成”光域化”,
以此看來,”光柵”還比你的”點陣”要強多了哩!再者,你受過什麼翻譯訓練嗎?
不然,你憑什麼從翻譯的角度來評論InChinese?
3.InChinese也許不夠完美,但他這些年來的進步,以及他給我們貢獻是有目共睹的。
中國時報,蘋果日報全是InChinese+InDesign排出來的。
4.光憑你提出的這幾點,我覺得談不上什麼測試報告。了不起是閒聊。

讓我就這四點,一一回覆。

閱讀〈我最討厭的,就是拿專業當作惱羞成怒的托詞〉全文

文章分類: — zonble @ 2:46 am 迴響(17) #


Powered by WordPress 2.6.2, Yichi.org,
ideas and cares
.

Weizhong Yang(a.k.a zonble)
Email:zonble@gmail.com
AIM: zonble@man.com