聽說這一兩天,中華傳播學會所貼出的2004年徵求論文告示在某個圈子引起軒然大波,根據我的某個匿名消息來源指出:「電子郵件口誅筆伐此起彼落」。因此昨天在網站上就看到主辦單位作了緊急更正,將網站公告的研討會子題說明—如關於「多元文化與風險社會」子題的這個令人振奮的說明:「本子題主要在討論當社會越來越強調多元,保護少數及弱勢族群(諸如原住民、婦女),但是,過於保護的結果,反而擠壓到社會主流空間,對於多數產生歧視,形成風險。」—就在壓力下刪除。
網站上面這麼說:「日前公佈的徵稿內容,疏忽細節,導致子題內容釋義不清,引起誤解」。照理說釋義不清,應該是想辦法解釋得更清楚些,而不是將說明摘去,不過也可以這麼逆向思考,既然沒有解釋,那解釋也就不會產生意義,既然沒有釋義,那就不會釋義不清,既然沒有任何理解的可能,那麼也就不會有任何誤解的可能了,是吧?而網站上面說釋義不清,而我看,其實意思還頂清楚的。—不曉得明年在研討會上,根據這些不做解釋的題目,加上早先那種怎麼看都是「如何加強主流控制,打造傳播一言堂」的解釋,究竟會產出些怎樣的好論文,真是讓人期待。
說也奇怪,過度保護還叫做弱勢嗎?
閱讀〈文教新聞與風險傳播初探:以論文評鑑事件當中的某第四十八名大學為例〉全文
某校傳播學院最近購入了新版的啟旋InChinese繁體中文InDesign套件2.2.1版,這兩天看了一下,發現要對之前寫的那一份InDesign/InChinese教學講義做一些補充。
在安裝的部分,InChinese 2.2.1是根據InDesign 2.0.2版環境所做的中文化套件,這一些小改版啟旋的文件似乎說的不是很清楚。這麼說好了,之前在市面上賣的InChinese 套件(印象中是2.0.5版)無法在InDesign 2.0.2版上安裝,也無法在已經安裝InChinese 2.0.5版的InDesign環境中,使用升級程式將InDesign升級到2.0.2版。所以如果你要使用2.0.2版的InDesign,您必須使用新版的InChinese套件。安裝InChinese 2.2.1版的步驟是,先安裝英文版InDesign 2.0,然後用升級程式升級到2.0.1,再用另一個升級程式升級到2.0.2 ,再裝 InChinese。如果您之前就已經裝了InChinese 2.0.5 版,您必須將InDesign整個解除安裝後,用上述步驟重新安裝InDesign與InChinese。(話說這段中文的可讀性還真差)
另外在講義中,說到InChinese裡頭沒有做字體集(這個我以為中文排版軟體應該必備的)功能,已經在InChinese 2.2.1加入,使用方法可以在啟旋的文件當中找到。在InChinese 2.2.1建立的字體集是以檔案方式儲存在InDesign目錄下的Font目錄裡頭,所以會遇到一些麻煩,就是您的檔案當中如果使用了字體集所建立的字體,在另外一台電腦開啟檔案時,也必須將字體集一併複製過去,另外,字體集名稱不能夠出現特殊字元,有點討厭,因為我在QuarkXpress與PageMaker裡頭的操作習慣是會取一些如「細明體+Times」之類的字體集名稱,但是在InChinese裡頭連加號都不能使用。
父親為我安排了一場「弘農楊氏不肖子孫認祖歸宗尋根返鄉家族主體性建構之旅」,我將會和叔父一同搭上星期六早上九點的班機,先飛往香港,然後乘船橫渡珠江口至廣東中山碼頭,再往中山市區西方約十來分鐘車程的先祖故居申明亭村,返鄉之後,在乘車北上至廣州遊歷,然後搭乘火車往香港搭機返台。我將會在香港、中山、廣州等地逗留將近十天到兩週左右的時間,聽父親說,在這三個地方都會有遠房(遠到我都不清楚是哪一房)的親戚接應。

當然我是可以也應該抱持著旅行遊玩的心態走這麼一段旅程,只是我總是不禁想要揣度父親的用意,猜想大抵上不外乎是叫兒子「回/去故鄉走走」的心態,瞧瞧所謂故鄉是個什麼樣,可是申明亭對我或是對父親而言又究竟算是怎樣的故鄉?父親離開廣東的時候才三歲,還是襁褓中的嬰孩,對我而言更是遙遠了,遙遠成一種我的鄉愁怎麼也觸及不了的距離。
說真的我也不清楚我的鄉愁是什麼,我的鄉愁可能是還沒有捷運的台北市復興南路,還有復興南路上一株珠沒有被高樓蔭蓋住的火紅木棉花,和這樣街景疊和的是我所學會的第一首童謠,我所學會的第一首童謠是一首姨媽教唱的英文Disco樂曲Fly Robin Fly,出自Silver Convention樂團1975年的專輯,學會這首歌的原因是這首歌只有兩句歌詞:「Fly robin fly, Fly bobin fly, Up up to the sky.」對,或許奢華膚淺的Disco靡靡之音才是我的鄉愁。
或是抱著一個台灣blogger的身份,前往廣東與當地的blogger交流呵?話說廣東的blogger,我第一個想到的就是木子美,呵。