[
] 我很好奇我也充滿疑惑的是…
先回答Schee所舉出的一項疑問。Schee在〈要無障礙還是要親和力?〉問道:「兩個 links 一個是『無障礙資訊』,另外是『深入親和力』。你們會想要點哪一個?」老實說,就我的直觀判斷,我兩個都不想點選。
我很好奇我充滿疑惑我很想要知道的是,今天我看到許多在講Accessibility的論述,我也將《Dive Into Accessibility》的中文翻譯大致翻閱過,但是在實際製作中文的、具備所謂Accessibility的網站頁面的時候,除了不斷強調國外的書籍上的說法,或是不斷強調W3C的規格云云,有沒有其他更多在中文環境下的考察或實證、實驗的結果呢?
我看到有人在批評那個誰誰誰製作的網站不能夠用lynx瀏覽全部內容,但是另一方面自己的網站用utf-8編碼,我用lynx連上時只看到一堆亂碼。我的電腦程度奇差,我在lynx試了好陣子將編碼改成utf-8,看到的還是亂碼,怎麼試也試不出來,我去問了問Google,有沒有讓lynx正常顯示utf-8中文的法子,Google給了我一篇〈UTF-8 in lynx〉,直接告訴我:「The UTF-8 display mode of Lynx doesn’t work together with CJK charsets…」這篇資料是很舊了,1999年的,我找啊找,還是找不到在lynx看utf-8中文的辦法。我想應該有辦法的吧,或許寫了這篇之後馬上就會有人出來指證我的無知,可真怪,我怎麼就這麼覺得要access到在lynx裡頭看utf-8中文的辦法,就是這麼難呵。
那麼,這些中文網站,這些weblog,曾經有哪些中文世界disable的朋友瀏覽過呢?
這些論述究竟提供了多少可行的方法,還是只告訴了我關於Accessibility的想像態呢?
