zonble’s promptbook 我是全宇宙底Enerrgy底總量

開卷有益分類彙整 RSS

technorati 連結: /

2008 年 4 月 5 日

這年頭的驚悚恐怖小說愈到結局就愈是不驚悚恐怖

也不知道是因為這樣的文類已經產生了疲態,還是已經習慣了新聞頻道與政論節目每天的勒索,或是因為人類的智慧已經發展到不再知道什麼叫做無知,或是因為人類的無知已經發展到了不知道什麼叫做無知,所以也不再會對於未知的事物大驚小怪;總之,你會這麼覺得,二十一世紀的讀者已經不知道恐懼為何物。(我們生活在一種無須恐懼的環境當中,說起來這也是好事一件)

所以說,這年頭當你翻閱一本開頭鋪陳營造得驚悚緊張的小說,你大概不能夠用「最後到底會跑出什麼可怕的大魔王」這樣得期待心理一路讀到最後,因為想來不會有什麼恐怖的結局,因為再恐怖的結局,不管是多麼血肉橫飛、血腥殘忍、甚至傷風敗俗,大概也沒有辦法驚嚇這年頭的讀者。而在翻閱這樣的小說的時候,重點就在於怎樣尋找其他的樂趣了,至於結局呢,就是在於品味結局有多麼「可愛」了。

比方說上個月抽閒翻的這本熱賣閒書-《歷史學家》。

閱讀〈這年頭的驚悚恐怖小說愈到結局就愈是不驚悚恐怖〉全文

文章分類: — zonble @ 7:16 am 迴響(8) #

2007 年 2 月 15 日

求道成仙的三種取徑

在這種一天到晚有什麼政壇震撼彈的日子裡頭,說不定求道成仙還比較能夠成為一件正經事。

來讀道書。

晉代葛洪的《神仙傳》裡頭有一些故事還頂有趣的。例如:你不讀這種鬼東西,你還真不知道像葛洪這類的方士,居然把墨子也列入神仙榜中,告訴你:雖然墨子年輕的時候,又是兼愛又是非攻,但是八十二歲之後,卻還是覺得世間已經無可救藥,於是跑到周狄山裡求道,經歷了一段奇遇,從此長生不老;到了漢武帝的時候,武帝還派了使者去找墨子出山做官,當然啦,如果真的出來做官,那當然就不會是神仙了。

而雖然所有的神仙故事都充滿傳奇色彩,但是有一些故事卻又讓人感到格外神奇,例如第十卷裡頭清平吉的故事:

清平吉,沛國人。漢高皇帝時衛卒也。至光武時,容色不老。後尸解去。百餘年後,復還鄉里。數日間,又尸解而去。

這則故事完全發揮卡爾維諾在《給下一輪太平盛世的六個備忘錄》裡頭所稱的「快」的精神—只需要交代有多麼神奇,完全不需要其他多餘的枝節,在敘事過程中,也完全無視讀者的任何可能的疑問:尸解去百年之後,為什麼還要突然回來呢?為什麼回來幾天,又要走了呢?為什麼一去百餘年,回來又只有幾天,在鄉里裡頭的鄉人,卻依然有辦法辨識這個人就是百餘年前的清平吉呢?是他的後人把他認出來的嗎?那是一場怎樣的相逢呢?—這些問題,統統不重要,我們在這寥寥數字中得到的只有一場酣暢的快,是了,清平吉就是尸解而去了,百年後回來了,又去了。這就是神仙。

當然,也有一些具有啟發性的故事,例如魏伯陽的事蹟。

閱讀〈求道成仙的三種取徑〉全文

文章分類: — zonble @ 12:41 am 迴響(13) #

2006 年 12 月 10 日

We the Media, and/or We the Lost Ones.

(一)

最近不知怎麼的一直回想到去年台灣出版《草根媒體》(We the Media)這本書的景況。《草》的中文譯本問世之前,還丟出了部份中文章節,供人閱讀之後一同參與這本書的命名,最後書名的中譯還是透果網路票選之後決定;那時候還沒有怎麼仔細瞧瞧 Dan Gillmor 的這本書,也不好說些什麼,只是,過了一年多,回頭瞧瞧,這個迻譯的過程其實還頂值得討論的。

大家來爆料

台灣歐萊里那時候也公開徵求《草》一書的推薦文章,在目前還可以看到的宣傳網頁上,還可以看到最後徵選到的四篇文章,可以看到,這四篇文章與其說是在推薦這本書,或說介紹 Dan Gillmor 的觀點,或是讀者與作者之間的某種對話,還是任何一種具有作為讀者身份自覺的寫作,倒不如說是推薦者根本跳過了作者,直接自說自話地陳述各自對新媒體的想像,而這幾篇推薦文章與《草》一書的內容有一個(我個人覺得)頗大的出入,就在於:台灣的這幾篇文字往往把所謂傳統媒體與新媒體截然兩分,傳統必然就是單向的、新媒體必然是多元的,傳統的就是威權的、新媒體必然就是多元的,傳統的就是保守的、新媒體就是必然進步的。

不過,我怎麼讀,Dan Gillmor 的書裡,不是這個意思,Dan Gillmor 所主張的新意並不是與既有的媒體發展決裂,而是重新回歸到美國媒體發展某一段歷史的精神,挪移到中文世界裡頭變成的各種促銷詞語,與原文之間的意義出現了斷裂,其中最讓人傻眼的還是,這本書上市的時候外面包了一層綠色的書衣,而書衣上面斗大寫著,嗯,「大家來爆料」。

閱讀〈We the Media, and/or We the Lost Ones.〉全文

文章分類: — zonble @ 8:37 am 迴響(14) #

2006 年 7 月 31 日

關聖帝君教你的21堂人生課

關聖帝君教你的21堂人生課

剛剛看到有人提到這本書:《關聖帝君教你的21堂人生課》。雖然關公顯靈降下這本經書這件事本身值得欣喜,但是以「書市第一本鸞文書,開創勵志書籍新格局」作為號召,又看到網頁上這樣的資料呈現,就總難免讓人不禁強烈質疑這部著作的作者性,或是讓人不禁質疑目前的書籍資料編目的方式,是否真的能夠滿足書本的多樣性,畢竟這本書的作者欄上,實在不應該打上基隆普化警善堂堂主簡火土,而應該是 關聖帝君。

不知道《關聖帝君教你的21堂人生課》之後能不能也像台中聖賢堂的《地獄遊記》與《天堂遊記》一般,推出漫畫版。

文章分類: — zonble @ 11:36 am 迴響(4) #

2006 年 7 月 11 日

怎麼又是一本錯到亂七八糟的編輯教學?

有的時候也不免覺得奇怪:在台灣搞平面媒體的能人異士也不少,但是市面上排版、書刊製作的教學書籍少也就罷了,也始終看不到幾本台灣人自己寫的排版教學書籍,反而大部分是翻譯自外國作品,然後在翻譯本中插入台灣的業界普遍使用的規格。

這些翻譯書原本也該有一定的水準,但或許就是因為是翻譯的,所以各種出版用的術語往往採用的不是在台灣所習慣的名詞,往往你會看到一個名詞,你勉強可以知道意思,但是實在想不透,明明有更通行的說法,但為什麼會這樣翻譯;更有甚者,根本就是亂翻—例如,五南出版的《報刊編輯手冊》翻譯本,居然可以將 Spot Color 翻譯成「斑點色彩」,就堪稱一絕。此外,每每還有各種錯漏—真的,如果是其他種類的書籍也是罷了,我想,對於任何出版社而言,如果要出一本跟書刊製作相關的教學書籍,總應該以高標準看待—在一本提到怎樣校對文稿的編輯教學書籍裡頭,看到一堆錯誤,在一本關於自己本行的書籍裡頭,看到一堆問題,又教人怎樣對其他書籍抱持信心?

閱讀〈怎麼又是一本錯到亂七八糟的編輯教學?〉全文

文章分類: — zonble @ 12:51 am 迴響(11) #

2006 年 5 月 23 日

官學與私學

囫圇吞棗般地翻過了陳平原的《中國現代學術之建立》,就很想找簡體版本與台灣出版的版本比較一下,總感覺我所讀到的、麥田出版的版本中,似乎把幾篇似乎相關但是不那麼相關的論文湊成一本書。這本書的主題該是中國近、現代學術發展史,前幾章也集中在幾個對立的問題上的思辨,但是從中間開始提到清末民初文人的傳記寫作、俠客譬喻以及章太炎呼籲復興四六駢文,似乎又從學術史的討論,變成了文學史的討論。不太清楚陳平原是不是一開始就這樣寫,北大出版的版本是不是也是這樣編排。

一邊讀,總是一邊被一些奇怪的胡思亂想干擾,例如,讀到「官學與私學」這一章的時候,便是如此。這一章大概在講,章太炎在二十世紀初是反對新式的學校教育的,因為學校教育提供的是專才教育,因此也就欠缺了過去知識份子作為王者師所受的經學或道德訓練,以及傳統以來在書院當中可以卓然不群地自由講談、思辯的學風,也就斲傷了學術的獨立…云云。章太炎因此對新式學校教育感到憂心,認為還是只有在私學中,才可以傳承知識份子的道德傳統。

只是,講到私學,我就一直只想到,嗯,張國治老師…。

文章分類: — zonble @ 12:54 am 迴響(0) #

下一頁


Powered by WordPress 2.5, Yichi.org, ideas and cares.

Weizhong Yang(a.k.a zonble)
Email:zonble@gmail.com
AIM: zonble@man.com